John Tunkin — British Voice-Over Logo
Journal

Journal — notes from voice-over practice.

Short, concrete notes on English voice-over for the German market: why a native speaker audibly raises a corporate film, what a professional English voice realistically costs, how German-to-English translation for video works, and when British English carries better than American English. Practical reading for producers, editors and communication leads.

01

Recent posts.

Four selected notes on the most common questions in day-to-day English voice-over work.

02

What is here.

I write irregularly but concretely. A post appears when I have an answer to a practical question that is worth sharing. No weekly cadence, no content-calendar theatre — only notes that actually help a voice-over project.

03

Upcoming topics.

Trimming scripts without losing meaning · timecode markers for long films · pronunciation lists from machine building · directing over Source-Connect · recording setups compared. Posts appear when they are ready, not to a schedule.

Next step

Suggestion for a topic?

Send me a short note on what you would like to see — many posts start that way.