Übersetzung Deutsch → britisches Englisch, direkt vom Sprecher.
Deutsche Skripte, die 1:1 übersetzt werden, klingen im Voice-Over selten überzeugend. Ich übersetze DE → EN oder überarbeite bestehende englische Skripte so, dass sie sich sprechen lassen — mit natürlichem britischen Rhythmus, korrekter Terminologie und passender Länge zum Bild. Übersetzung und Voice-Over aus einer Hand: gleiche Verantwortung, kein Zuständigkeitsvakuum.
Was ich übersetze
- 01 · IMAGE
Imagefilm-Skripte
Marken-, Recruiting- und Investor-Filme.
- 02 · WERBUNG
Werbespots & Radio
Mit exakter Silbenzahl zum Timing des Spots.
- 03 · INDUSTRIE
Technische Filme
Mit gesicherter Terminologie und Aussprachelisten.
- 04 · E-LEARNING
E-Learning-Module
Ganze Kurse in konsistentem Stil, kapitelweise.
Übersetzung mit Blick auf das Ohr.
Voice-Over ist gesprochene Sprache. Ich übersetze so, dass Satzlängen zum Bild passen, Fachbegriffe funktionieren und britische Idiomatik nicht überkleben, sondern selbstverständlich klingen. Bei Werbespots stimme ich Silbenzahl und Timing exakt ab, damit die Übersetzung ohne weitere Kürzung sprechbar bleibt.
Ein Ansprechpartner.
Wenn Übersetzung und Voice-Over aus einer Hand kommen, gibt es keine Rückfragen zwischen Agentur, Übersetzer und Sprecher. Änderungen im Ton oder im Timing werden direkt beim Take umgesetzt. Das spart Zeit und Nerven.
Skript vorbereiten lassen?
Schicken Sie mir das deutsche Skript — ich melde mich mit einer konkreten Rückmeldung zu Länge, Ton und Terminen.
